Il Presido(z) |
|
| Chiedo aiuto per terminare (e confermare) la traduzione di questa meravigliosa canzone di Gianmaria Testa. Occhio ai punti interrogativi. (Il dialetto piemontese mì lo conossi poc)
La Ca Sla Colin-a
La ca sla colin-a l'é bela Maria la varda peui dis : am piasrìa podèj catèla, sarìa 'l mè paradis!
L'é bianca la ca sla colin-a, l'é bianca come 'n linseul, s'it la varde a smija ch' a grigna, l'é pròpi la ca che a veul.
L'é gròssa la ca sla colin-a, tante stansie con finestre e pogieuj, starìo pròpi bin là ansima mi, mè òm e ij mè fieuj.
Mè pare fasìa 'l murador l'é mòrt ancora spòrch ëd càussin-a, l'ha fala chiel la ca sla colin-a, l'ha fala për quatr ësgnor.
E lor a ven-o d'istà stan mach doi mèis peui van via, la ten-o mach basta ch'a sìa e mi a son sensa ca.
La ca sla colin-a l'é bela Maria la varda peu dis : mi podreu mai catèla, për ij pòver a-i-é nen paradis!
Translacion by Il Presido(z)
La casa che sta sulla collina è bella Maria la guarda e poi dice Mi piacerebbe poterla avere, sarebbe il mio paradiso
E’ bianca la casa che sta sulla collina È bianca come un lenzuolo Se la guardi..????? E’ proprio la casa che vorrei
E’ grande la casa che sta sulla collina Tante stanze con finestre e balconi Starei proprio bene lì, in cima Io, il mio uomo e i miei figli
Mi sembra facesse il muratore È morto ancora sporco di calce (?) L’ha fatta ...?... la casa sulla collina L’ha fatta per quattro signori
Loro vengono d’estate, stan lì due mesi e poi vanno via. La tengono lì, basta che ci sia Ed io che son senza casa!
La casa che sta sulla collina è bella Maria la guarda e poi dice Non potrò mai averla, per il povero non c’è paradiso!
|
| |