ForumFree

La Ca Sla Colin-a

« Older   Newer »
  Share  
Il Presido(z)
view post Posted on 12/9/2007, 17:37





Chiedo aiuto per terminare (e confermare) la traduzione di questa meravigliosa canzone di Gianmaria Testa.
Occhio ai punti interrogativi.
(Il dialetto piemontese mì lo conossi poc)

La Ca Sla Colin-a

La ca sla colin-a l'é bela
Maria la varda peui dis :
am piasrìa podèj catèla,
sarìa 'l mè paradis!

L'é bianca la ca sla colin-a,
l'é bianca come 'n linseul,
s'it la varde a smija ch' a grigna,
l'é pròpi la ca che a veul.

L'é gròssa la ca sla colin-a,
tante stansie con finestre e pogieuj,
starìo pròpi bin là ansima
mi, mè òm e ij mè fieuj.

Mè pare fasìa 'l murador
l'é mòrt ancora spòrch ëd càussin-a,
l'ha fala chiel la ca sla colin-a,
l'ha fala për quatr ësgnor.

E lor a ven-o d'istà
stan mach doi mèis peui van via,
la ten-o mach basta ch'a sìa
e mi a son sensa ca.

La ca sla colin-a l'é bela
Maria la varda peu dis :
mi podreu mai catèla,
për ij pòver a-i-é nen paradis!

Translacion by Il Presido(z)

La casa che sta sulla collina è bella
Maria la guarda e poi dice
Mi piacerebbe poterla avere,
sarebbe il mio paradiso

E’ bianca la casa che sta sulla collina
È bianca come un lenzuolo
Se la guardi..?????
E’ proprio la casa che vorrei

E’ grande la casa che sta sulla collina
Tante stanze con finestre e balconi
Starei proprio bene lì, in cima
Io, il mio uomo e i miei figli

Mi sembra facesse il muratore
È morto ancora sporco di calce (?)
L’ha fatta ...?... la casa sulla collina
L’ha fatta per quattro signori

Loro vengono d’estate,
stan lì due mesi e poi vanno via.
La tengono lì, basta che ci sia
Ed io che son senza casa!

La casa che sta sulla collina è bella
Maria la guarda e poi dice
Non potrò mai averla,
per il povero non c’è paradiso!

 
Top
Tamara Bunke
view post Posted on 12/9/2007, 19:50




E’ bianca la casa che sta sulla collina
È bianca come un lenzuolo
Se la guardi..?????sembra che rida
E’ proprio la casa che vorrei

Mi sembra facesse il muratore
È morto ancora sporco di calce (?)giusto
L’ha fatta ...?lui... la casa sulla collina
L’ha fatta per quattro signori
 
Top
mazzi
view post Posted on 12/9/2007, 19:59




CITAZIONE (Tamara Bunke @ 12/9/2007, 20:50)
È morto ancora sporco di calce (?)giusto

...premetto che non ho assolutamente idea di questo dialetto, ma forse si tratta di calcina... che è poi una malta largamente utilizzata in edilizia ''tradizionale'' e deriva dalla spegnimento della calce.....
.... ma vado per logica... non per conoscenza della parola in dialetto.....

 
Top
Tamara Bunke
view post Posted on 12/9/2007, 20:42




Io sono piemontese(di Alessandria),premetto che il dialetto della mia città é comunque differente dal torinese propriamente detto,ma molti termini mi son familiari.La caussin-a,(importante nella pronuncia la a staccata dal resto della parola),ha un significato generico di calce,inteso come comprendente l'intera panoplia delle varie malte che puo' usare un muratore.Almeno,credo,non so gli altri termini piu' specifici.
Tu sei sardo,vero?
Il tuo é un dialetto veramente interessante,praticamente una lingua a parte.Mi interessano molto i dialetti,mi diletto di scoprirli e cercare di praticarli,ma il sardo é molto difficile.
 
Top
krisalis
view post Posted on 12/9/2007, 22:05




zgrigna, calcina, quello la'



la zgrigna dalle mie parti e' la ridarella. la calcina zi utilissa all'edilissia e in zcultura. la bietola x indicare papa' natale dice zempre "quel ki la' ".
 
Top
mediterranea
view post Posted on 13/9/2007, 05:00




Ma perchè ci sottoponi a tali stress psicologici???
Se mi confermi che è milanese, lo stampo e lo faccio leggere al primo vecchietto che passa davanti casa mia.
 
Top
Il Presido(z)
view post Posted on 13/9/2007, 06:08




CITAZIONE (mediterranea @ 13/9/2007, 06:00)
Ma perchè ci sottoponi a tali stress psicologici???
Se mi confermi che è milanese, lo stampo e lo faccio leggere al primo vecchietto che passa davanti casa mia.

:rrab: :rrab:

Ma chi ha mai detto sia milanese???? :rab:
Che fai come kris??!!
Vabbè che a quest'ora la gente normale dorme... :kris:

Bacio mamma(z) :smile:

PS: Grazie Tam(z). I dialetti sono patrimonio dell'umanità.


 
Top
krisalis
view post Posted on 13/9/2007, 09:56




io nn zono mica milaneze...
 
Top
Tamara Bunke
view post Posted on 13/9/2007, 11:16




PIEMUMT LIBBER!
Fuori i bauscia milanesi dalla Padania!!!!

Abbiamo trasmesso un comunicato delle Brigate Piemontesi,divisione"Guarda Milano che Torino in bocca"
:kris:
 
Top
Il Presido(z)
view post Posted on 13/9/2007, 12:19





Tutto, TUTTO, riuscite a mannà a puttane!!! :kris: :kris:

 
Top
mazzi
view post Posted on 13/9/2007, 13:01




CITAZIONE (Tamara Bunke @ 12/9/2007, 21:42)
Tu sei sardo,vero?
Il tuo é un dialetto veramente interessante,praticamente una lingua a parte.Mi interessano molto i dialetti,mi diletto di scoprirli e cercare di praticarli,ma il sardo é molto difficile.

..si so sa...rdo. Ma parlo un dialetto che che con la lingua sarda a poco a che vedere: parlo il gallurese. Ma il sardo, benchè non parlato in tutta l'isola, ha valenza di identità .
E' difficile, confermo.....
.... la tua è una bella passione.
Bisognerebbe dedicarsi a non dimenticare certe parole.... a ricercarle. E' difficile. Molti ''arnesi'' o pratiche che oggi non si usano più hanno un ''nome'' in dialetto che stiamo dimenticando...... e' un peccato.
Per il sardo esiste un dizionario e una traduzione sardo-italiano...... sarebbe bello se ogni dialetto avesse un'opera del genere....
 
Top
Il Presido(z)
view post Posted on 13/9/2007, 13:24




CITAZIONE (mazzi @ 13/9/2007, 14:01)
Per il sardo esiste un dizionario e una traduzione sardo-italiano...... sarebbe bello se ogni dialetto avesse un'opera del genere....

Esisto, esistono... :kris:

Attached Image: __11.jpg

__11.jpg

 
Top
31 replies since 12/9/2007, 17:37   535 views
  Share